Vivre à en crever
Возник вопрос, относящийся ко времени Борджиа и связанный с сериалом, поэтому требуется помощь знающих людей) Дорогие сообщники, помогите в трудности перевода. Речь идёт о празднике, который устраивал Родриго (серия 2х01).

"the feast day of St. Bernard of Vermicelli."
Сия реплика есть что? Что это за святой? Что это за праздник? 25-е июня - день Уильяма Верчелли, а здесь Бернард... Верничелли.

@темы: вопросы

Комментарии
10.04.2012 в 01:00

...она была настолько сурова, что высасывала из дементоров их счастливые воспоминания.(с)
Ну, насколько я знаю, что у католиков святых где-то около двадцати тысяч, поэтому, наверняка мог такой перец быть :) Впрочем, у них там одни ошибки сплошные, я не удивлена, что они перепутали. Или специально имя изменили.
10.04.2012 в 01:16

Дух Шервуда, живущий в Сторибруке. Пойдем со мной. Ты пожалеешь, но тебе понравится (с)
Мэллис Кляйн, где ошибки? Я пока ничего не нашла.
И далее один из кардиналов говорит Родриго, что нельзя совмещать языческий праздник с христианским.
Смысл специально менять имя?
10.04.2012 в 01:22

...она была настолько сурова, что высасывала из дементоров их счастливые воспоминания.(с)
Йеннифэр_Миледи, В сериале. Там исторических не согласований выше крыши. Перечислить?))
Я имею ввиду сценаристы сменили имя.
10.04.2012 в 01:55

Дух Шервуда, живущий в Сторибруке. Пойдем со мной. Ты пожалеешь, но тебе понравится (с)
Мэллис Кляйн, Все неточности не надо, меня только эта интересует.
Не только имя, фамилию еще добавили зачем-то.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии